GRASSE・DE LA FLEUR AU PARFUM

GRASSE・DE LA FLEUR AU PARFUM

Les parfums de Grasse sont célèbres dans le monde entier.

La célébrité des Parfums de Grasse en a fait la capitale mondiale de la parfumerie. Cette singularité n’est pas nouvelle puisqu’elle dure depuis plusieurs siècles.
En effet, cette ville proche de la Côte d’Azur possédait au 16e siècle des tanneries alimentant le florissant commerce des peaux. Or, cette activité générant de fortes odeurs eu grand besoin de senteurs agréables, pour travailler les peaux ou parfumer les gants, ceintures et autres sacs, et suivre ainsi la mode italienne en faveur à la cour. C’est ainsi qu’un artisanat de parfum vit peu à peu le jour autour des tanneries, avant de devenir une véritable industrie de parfumerie dès le 17eme siècle.

The fame of Grasse’s perfumes has made it the world capital of perfumery. This singularity is nothing new, as it has been going on for several centuries.

Indeed, in the 16th century, this town near the Côte d’Azur was home to tanneries that fed the flourishing leather trade. This odor-generating activity was in great need of pleasant scents, whether for working the skins or for perfuming gloves, belts and other bags, in keeping with the Italian fashion favored by the court. This is how a perfume craft gradually grew up around the tanneries, before becoming a veritable perfume industry in the 17th century.

Le monde de la parfumerie compte de multiples savoir-faire que l’on retrouve dans la ville de Grasse ainsi que dans ses environs.

The world of perfumery boasts a wealth of expertise to be found in and around the town of Grasse.

Parmi ces savoir-faire historiques, il y a en premier lieu ceux permettant de cultiver au mieux les plantes à parfum. De la maîtrise du sol et du climat à celles des différentes fleurs, en passant par des compétences botaniques et des techniques de greffage, la culture de la plante nécessite une expertise dans différents domaines.
Ensuite, vient la compréhension des matières premières naturelles nécessaires à la fabrication du parfum de Grasse ainsi que les façons de les transformer. Ceci consiste à extraire les essences odorantes des fleurs selon plusieurs techniques. Enfin l’art de composer le parfum est le savoir qui vient parachever l’œuvre complète.
Après que la composition d’une fragrance soit achevée, la création doit prendre le temps de la macération. Le concentré de parfum repose en cuve avant la phase d’embouteillage. La durée de cette phase de macération varie selon les senteurs.

First and foremost among these historic skills are those that enable perfume plants to be cultivated in the best possible way. From mastering the soil and climate to the different flowers, botanical skills and grafting techniques, plant cultivation requires expertise in a variety of fields.

Next comes an understanding of the natural raw materials needed to make Grasse perfume, and how to transform them. This involves extracting the fragrant essences from the flowers using a variety of techniques. Finally, the art of composing perfume is the knowledge that completes the work.

Once the composition of a fragrance is complete, the creative process takes time to macerate. The perfume concentrate rests in the vat before bottling. The length of this maceration phase varies from scent to scent.

La Rose, la Lavande, le Jasmin et le Mimosa rythment les chapitres de ce livre consacré à la culture et la transformation des fleurs à parfum cultivées à Grasse, dont les extraits donneront naissance aux parfums les plus rares et les plus luxueux.

Rose, Lavender, Jasmine and Mimosa punctuate the chapters of this book devoted to the cultivation and processing of the perfume flowers grown in Grasse, whose extracts give rise the rarest and most luxurious perfumes.

J’aime être proche de ceux qui cultivent les matières premières et écouter leurs belles histoires, ce qui est à l’origine de leur magie. Fabrice Pellegrin – parfumeur principal et directeur innovation des produits naturels chez Firmenich

La société suisse dsm-firmenich est l’une des plus grandes entreprises mondiales de création de fragrances et d’arômes. Elle réalise pour les parfumeurs, les extraits naturels d’exception qu’ils utiliseront dans leurs créations parfum.

La société Firmenich a invité Lionel Paillès, journaliste spécialiste du parfum, et Philippe Frisée, photographe, à rencontrer les acteurs de cette magie de la transformation des fleurs à parfums au pays
de Grasse.

L’ouvrage nous ouvre ainsi les portes de cet écosystème singulier qui va de la culture de la fleur, avec ses savoir-faire artisanaux, jusqu’à la transformation du produit naturel par les technologies les plus en pointe.

En passant des champs au laboratoire, de l’usine à l’atelier de création, des maîtres parfumeurs, le lecteur part à la rencontre des acteurs de ce monde insoupçonné toujours en quête d’innovations.

Swiss company dsm-firmenich is one of the world’s leading creators of fragrances and aromas. It produces exceptional natural extracts for perfumers to use in their fragrance creations.

Firmenich invited perfume journalist Lionel Paillès and photographer Philippe Frisée to meet the players involved in the magical transformation of fragrant flowers in the Grasse region.

Moving from the fields to the laboratory, from the factory to the creative workshop, from the master perfumers, the reader meets the players in this unsuspected world, always on the lookout for innovation.

Éditions Gallimard

 

Cet article a été publié dans la catégorie BOOKS.

 

Qu'en pensez-vous ?