JULIEN FOURNIE | HAUTE COUTURE

JULIEN FOURNIE | HAUTE COUTURE

Lèvres glossy sur canines acérées, Julien Fournié renoue avec les codes de la fantaisie pour célébrer la puissance des femmes. Chaque création constitue ici un subtil mélange de sensualité et de mystère. Chaque pièce, conçue avec une méticuleuse précision, valorise l’essence de la séduction de celle qui la porte.

“Glossy” lips on sharp fangs, Julien Fournié reconnects with the codes of fantasy to celebrate the power of women. Each design here represents a subtle blend of sensuality and mystery. Each piece, designed with meticulous precision, enhances reach lady’s particular seduction.


Tentatrices assumées, ces femmes fatales jouent de tous leurs atours pour s’affirmer et séduire. Aux antipodes de toute soumission, comme de n’importe quel romantisme à l’eau de rose, elles redressent la tête et osent franchement déployer leur silhouette gracile, comme découpée au scalpel.

As conscious temptresses, these femme fatales use all their finery to assert themselves and charm. Far from any spirit of submission or cheap romanticism, they raise their heads and frankly dare display their sharply cut silhouette.


Étoffes luxueuses et finitions impeccables ajoutent à la sophistication. La première silhouette donne le ton de cette élégance toute parisienne, faite de liberté et d’audace ; dans un inédit tweed de plumes noires – fruit d’une collaboration avec le plumassier Julien VermeulenJulien Fournié profile un fourreau à mi-mollet, somptueux écrin pour le corps.

Luxurious fabrics and impeccable finishings add to the sophistication. The first look sets the tone with a Parisian elegance note, made of freedom and originality; in a unique black feather tweed – the result of a collaboration with feather artist Julien Vermeulen – Julien Fournié profiles a mid-calf sheath, a sumptuous and delicate shell for the body.


Suivent de véritables sculptures textiles en prince-de-galles, denim, cuir imprimé panthère qui jouent des asymétries, des manches victoriennes surdimensionnées, des transparences ombrées ou brodées, des découpes anatomiques, comme pour réinterpréter tout le vestiaire féminin dans un tailleur, un uniforme à découpes futuristes, un trench très court, un blouson brodé… autant de prétextes à redonner à tous les vêtements leur dimension ludique, festive et raffinée.

Followed by textile sculptures in Prince-of-Wales, denim, panther printed leather play with asymmetry, oversized Victorian sleeves, shaded or embroidered transparencies and anatomical inlays, to reinterpret the entire feminine wardrobe in a suit, a uniform with futuristic cutouts, a short trench coat, an embroidered jacket… so many occasions to give back to each piece its playful, festive and graceful dimension.


A l’image de celles qui les arborent, les modèles parés de fleurs enchantent et impressionnent. Ces mandragores intiment le respect en touches sur un décolleté, ou en bouquet généreux sur une hanche. Une veste, sortilège de broderie, se porte seule sur la peau nue avec bas couture et talons impétueux. La ronce d’une plante carnivore née d’un imaginaire fantastique prend possession d’un corset carrossé, Sur les fourreaux du soir, les pétales scintillants des fleurs géantes déploient leurs dangereux attraits.

Like the models who wear them, the pieces adorned with flowers both attract and impress. These mandrakes intimate respect with touches on a neckline, or in a generous bouquet on the hipline. A real spell of embroidery, is summoned on a jacket worn on bare skin with seamed stockings and impetuous heels. The bramble of a carnivorous plant born from a fantastic imagination takes possession of a metallic corset, On the evening sheaths, glittering petals of giant flowers deploy their dangerous attraction.


La broderie devient ici un atout majeur. Julien Fournié l’impose à tous les âges et dans tous les états. Loin de réserver son style aux seules jeunes filles, le couturier français s’autorise même à faire porter à son égérie, Michaela Tomanova, enceinte de sept mois, un fourreau du soir en jersey construit à partir d’un harnais brodé sur les épaules.

Embroidery becomes a major asset here. Julien Fournié imposes it for all ages and conditions. Far from reserving his style to young girls only, Julien Fournié dares to imagine for Michaela Tomanova – his seven months pregnant muse – a jersey evening sheath built on a fully embroidered harness over the shoulders.


La femme utilise ici les accessoires comme autant d’atouts de volupté : des sacs brodés – signature de la Maison, aux stiletto vertigineux, des porte-jarretelles aux gants, elle s’autorise même les ombrelles en dentelle pour ajouter au charme.

In the Fournié universe, women use accessories as assets of voluptuousness: from the House’s signature embroidered bags to the dizzying stilettos, from the suspender belts to gloves. They even boast lace parasols to add up to their charm.

La mariée dit son désir et ose les transparences pour conquérir son promis. C’est elle qui active la magie de l’attraction pour exprimer son amour.

The bride expresses her desire and dares sheer embroidered tulle to conquer her bridegroom. Clearly, she activates the magic of attraction to express her love.


Avec cette collection qui marque les 15 ans de la Maison, j’ai voulu rattraper la joie, la fantaisie, la légèreté qui manquent aujourd’hui. Oui, le vêtement peut aider à transcender tous les climats anxiogènes et à revendiquer sa personnalité sans tabous. Julien FOURNIE

‘With this collection celebrating our House’s 15th anniversary, I wanted to recapture the joy, the fantasy, the lightness that is missing today,” declares Julien Fournié. “Yes, clothing can help you transcend anxiety-provoking climates and assert your personality without taboos.’

www.julienfournie.com

 

Cet article a été publié dans la catégorie MODE.

 

Qu'en pensez-vous ?